Tråden med spørgsmål og svar
-
- Gearfreak roadie
- Indlæg: 1456
- Tilmeldt: 14 years ago
- Kontakt:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
Jeg er enig !
Det skurrer f.eks også i mine øjne, når folk skriver "amp", i stedet for forstærker.
Sent from my iPhone using Tapatalk
Det skurrer f.eks også i mine øjne, når folk skriver "amp", i stedet for forstærker.
Sent from my iPhone using Tapatalk
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Starcaster"]Ikke for at være gammel og gnaven, men kan vi ikke blive enige om at ordet "TV-sæt", ikke findes på dansk, og så bare bruge det fremragende ord "fjernsyn" eller "TV"? [/quote]
I den grad - undersættelser er ved at blive alt for udbredte i dansk. Og hvis du ikke vil være gammel og gnaven, så sig til, når det kommer til sprogligt forfald er jeg en meget effektiv gammel, gnaven mand
I den grad - undersættelser er ved at blive alt for udbredte i dansk. Og hvis du ikke vil være gammel og gnaven, så sig til, når det kommer til sprogligt forfald er jeg en meget effektiv gammel, gnaven mand
Re: Tråden med spørgsmål og svar
- Uha, uha, uha! Dén byld skal vi for mit vedkommende slet, slet ikke have hul på. Så kommer vi til at vade rundt i betændt materie op til knæene..!
:-)
:-)
"When the fish scent fill the air, there'll be snuff juice everywhere"
Re: Tråden med spørgsmål og svar
Majonæse er et fedt ord - ligesom bærnæse
Modded guitars were crap right out of the factory
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Smittefar"]Majonæse er et fedt ord - ligesom bærnæse[/quote]
Majonæse er grimt, grimt ord - ligesom jogurt ..
Majonæse er grimt, grimt ord - ligesom jogurt ..
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Jacob"][quote="Smittefar"]Majonæse er et fedt ord - ligesom bærnæse[/quote]
Majonæse er grimt, grimt ord - ligesom jogurt ..[/quote]
Men det er dansk og stavet som det siges. Hvorfor vi insisterer på at bevare udenlandske stavninger af ord, vi forlængst har fordansket i udtale og bøjning er mig en gåde. Skriver du også humeur, ambassadeur, portrait og camarade? i mange år har vi givet ord en dansk stavemåde, når de blev danske, men det er vi pludselig blevet for fine til.
Majonæse er grimt, grimt ord - ligesom jogurt ..[/quote]
Men det er dansk og stavet som det siges. Hvorfor vi insisterer på at bevare udenlandske stavninger af ord, vi forlængst har fordansket i udtale og bøjning er mig en gåde. Skriver du også humeur, ambassadeur, portrait og camarade? i mange år har vi givet ord en dansk stavemåde, når de blev danske, men det er vi pludselig blevet for fine til.
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Turtle"][quote="Jacob"][quote="Smittefar"]Majonæse er et fedt ord - ligesom bærnæse[/quote]
Majonæse er grimt, grimt ord - ligesom jogurt ..[/quote]
Men det er dansk og stavet som det siges. Hvorfor vi insisterer på at bevare udenlandske stavninger af ord, vi forlængst har fordansket i udtale og bøjning er mig en gåde. Skriver du også humeur, ambassadeur, portrait og camarade? i mange år har vi givet ord en dansk stavemåde, når de blev danske, men det er vi pludselig blevet for fine til.[/quote]
Det er jo også også lidt groft at skære alt over en kam - både majonæse og jogurt er blevet fjernet fra Retskrivningsordbogen i 2012, men samtidig er ord, som i daglig tale før var "forkerte" (f.eks. Ministerie) blevet indført - før var det kun ministerium, gymnasium etc., der var "lovlige" at bruge. (Min stavekontrol vil til gengæld stadig ikke godtage ministerie som ord :lol: )
Hvis vi skulle tilrette alle fremmedord efter hvordan de udtales, kunne vi ligeså godt bare give helt op, gøre som Norge og introducere alle ord, vi har lånt fra andre sprog med vores stavemåder - jeg ser frem til en gang Kræm Fræs på min tærte
Majonæse er grimt, grimt ord - ligesom jogurt ..[/quote]
Men det er dansk og stavet som det siges. Hvorfor vi insisterer på at bevare udenlandske stavninger af ord, vi forlængst har fordansket i udtale og bøjning er mig en gåde. Skriver du også humeur, ambassadeur, portrait og camarade? i mange år har vi givet ord en dansk stavemåde, når de blev danske, men det er vi pludselig blevet for fine til.[/quote]
Det er jo også også lidt groft at skære alt over en kam - både majonæse og jogurt er blevet fjernet fra Retskrivningsordbogen i 2012, men samtidig er ord, som i daglig tale før var "forkerte" (f.eks. Ministerie) blevet indført - før var det kun ministerium, gymnasium etc., der var "lovlige" at bruge. (Min stavekontrol vil til gengæld stadig ikke godtage ministerie som ord :lol: )
Hvis vi skulle tilrette alle fremmedord efter hvordan de udtales, kunne vi ligeså godt bare give helt op, gøre som Norge og introducere alle ord, vi har lånt fra andre sprog med vores stavemåder - jeg ser frem til en gang Kræm Fræs på min tærte
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Jacob"]Hvis vi skulle tilrette alle fremmedord efter hvordan de udtales, kunne vi ligeså godt bare give helt op, gøre som Norge og introducere alle ord, vi har lånt fra andre sprog med vores stavemåder - jeg ser frem til en gang Kræm Fræs på min tærte [/quote]
Ord, der er blevet danske bør vi stave på dansk. Hvis det er det, man gør i Norge, så lad os gøre sådan.
Creme Fraiche er et lidt specielt tilfælde, da vi faktisk har et dansk ord for det (syrnet fløde) men mejerierne har besluttet, at det ikke er fint nok...
Ord, der er blevet danske bør vi stave på dansk. Hvis det er det, man gør i Norge, så lad os gøre sådan.
Creme Fraiche er et lidt specielt tilfælde, da vi faktisk har et dansk ord for det (syrnet fløde) men mejerierne har besluttet, at det ikke er fint nok...
- GuitaRasmus
- Gearfreak roadie
- Indlæg: 1348
- Tilmeldt: 14 years ago
- Kontakt:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Jacob"] jag ser fram tel en gang Kræm Fræs på min tærde [/quote]
Fix'd it for you.
Helt enig iøvrigt, Jacob. Det er simpelthen for sløjt og slapt, bare at give op på at stave ordet ordentligt. Det viser også en smule respekt for det sprog man har lånt ordet fra, at man staver det rigtigt.
Fix'd it for you.
Helt enig iøvrigt, Jacob. Det er simpelthen for sløjt og slapt, bare at give op på at stave ordet ordentligt. Det viser også en smule respekt for det sprog man har lånt ordet fra, at man staver det rigtigt.
"Lyder den ikke lidt forkølet, sådan en Les Paul?"
"Eric Johnson kan høre, om ham der viklede pickupperne, havde boxershorts eller tights på den dag".
"Eric Johnson kan høre, om ham der viklede pickupperne, havde boxershorts eller tights på den dag".
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="GuitaRasmus"][quote="Jacob"] jag ser fram tel en gang Kræm Fræs på min tærde [/quote]
Fix'd it for you.
[/quote]
Der rammer du så det største problem med "stav som vi udtaler det" - dialekterne. Sådan der ville jeg jo aldrig stave det :lol: (Og apropos anstændigt sprogbrug: Du udtaler da forhåbentlig ikke frem som fram, vel? Det er virkelig frygteligt at høre på...)
Det er kun når det gælder fremmede stavemåder/bøjningsformer i importerede ord, at jeg går ind for det. Ellers er jeg normalt også ret puritansk med ikke at ændre tingene.
Redigering - glemte lige resten:
[quote="GuitaRasmus"]Det viser også en smule respekt for det sprog man har lånt ordet fra, at man staver det rigtigt.[/quote]
Så det er dyb disrespekt for fransk at skrive likør?
Fix'd it for you.
[/quote]
Der rammer du så det største problem med "stav som vi udtaler det" - dialekterne. Sådan der ville jeg jo aldrig stave det :lol: (Og apropos anstændigt sprogbrug: Du udtaler da forhåbentlig ikke frem som fram, vel? Det er virkelig frygteligt at høre på...)
Det er kun når det gælder fremmede stavemåder/bøjningsformer i importerede ord, at jeg går ind for det. Ellers er jeg normalt også ret puritansk med ikke at ændre tingene.
Redigering - glemte lige resten:
[quote="GuitaRasmus"]Det viser også en smule respekt for det sprog man har lånt ordet fra, at man staver det rigtigt.[/quote]
Så det er dyb disrespekt for fransk at skrive likør?
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Turtle"][quote="Jacob"]Hvis vi skulle tilrette alle fremmedord efter hvordan de udtales, kunne vi ligeså godt bare give helt op, gøre som Norge og introducere alle ord, vi har lånt fra andre sprog med vores stavemåder - jeg ser frem til en gang Kræm Fræs på min tærte [/quote]
Ord, der er blevet danske bør vi stave på dansk. Hvis det er det, man gør i Norge, så lad os gøre sådan.
Creme Fraiche er et lidt specielt tilfælde, da vi faktisk har et dansk ord for det (syrnet fløde) men mejerierne har besluttet, at det ikke er fint nok...[/quote]
Hvad der definerer "rigtig dansk" er jo så det spørgsmål, der nok aldrig bliver enighed om - jeg har eksempelvis altid haft dansklærere, der mente at stavemåder som majonæse og jogurt var et udtryk for den danske retstavnings forfald, og er nok ret påvirket fra den front
EDIT: den kom da vidst lidt sent ind i tråden..
Ord, der er blevet danske bør vi stave på dansk. Hvis det er det, man gør i Norge, så lad os gøre sådan.
Creme Fraiche er et lidt specielt tilfælde, da vi faktisk har et dansk ord for det (syrnet fløde) men mejerierne har besluttet, at det ikke er fint nok...[/quote]
Hvad der definerer "rigtig dansk" er jo så det spørgsmål, der nok aldrig bliver enighed om - jeg har eksempelvis altid haft dansklærere, der mente at stavemåder som majonæse og jogurt var et udtryk for den danske retstavnings forfald, og er nok ret påvirket fra den front
EDIT: den kom da vidst lidt sent ind i tråden..
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Jacob"]
Hvad der definerer "rigtig dansk" er jo så det spørgsmål, der nok aldrig bliver enighed om - jeg har eksempelvis altid haft dansklærere, der mente at stavemåder som majonæse og jogurt var et udtryk for den danske retstavnings forfald, og er nok ret påvirket fra den front
[/quote]
Men der er jo visse stilistiske træk, der definerer dansk, såsom hvordan man udtaler vokallydene. Og vi udtaler ikke AI som Æ eller UEU som Ø. Derfor giver det jo mening at ændre franske ord på det punkt. Der er masser af eksempler på nyligt importerde ord, der udtales vidt forskelligt på dansk. Hvis de nu havde fået en dansk stavemåde ville det blive mere ensrettet og dermed også mere åbenlyst, hvordan det skal staves.
Jeg gik selv i folkeskolen under majonæsekrigen, så jeg husker godt, hvordan mine noget aldrende lærere kunne komme helt op at ringe over det. Men jeg er også sikker på, at flere af dem stadig skrev Liqueur. Med stort :lol:
Hvad der definerer "rigtig dansk" er jo så det spørgsmål, der nok aldrig bliver enighed om - jeg har eksempelvis altid haft dansklærere, der mente at stavemåder som majonæse og jogurt var et udtryk for den danske retstavnings forfald, og er nok ret påvirket fra den front
[/quote]
Men der er jo visse stilistiske træk, der definerer dansk, såsom hvordan man udtaler vokallydene. Og vi udtaler ikke AI som Æ eller UEU som Ø. Derfor giver det jo mening at ændre franske ord på det punkt. Der er masser af eksempler på nyligt importerde ord, der udtales vidt forskelligt på dansk. Hvis de nu havde fået en dansk stavemåde ville det blive mere ensrettet og dermed også mere åbenlyst, hvordan det skal staves.
Jeg gik selv i folkeskolen under majonæsekrigen, så jeg husker godt, hvordan mine noget aldrende lærere kunne komme helt op at ringe over det. Men jeg er også sikker på, at flere af dem stadig skrev Liqueur. Med stort :lol:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
Jeg er også opdraget af gamle dansklærere, men er der noget at sige til, at folk har så svært ved dansk, når vi hiver stavemåder ind fra alle mulige andre sprog. Tag nu ordet 'chef'. Jeg kan ikke rigtig komme i tanke om andre danske ord med 'ch' der udtales som 'sj'. I øvrigt betyder ordet noget andet på engelsk, end det gør på dansk. Efterhånden som jeg er blevet ældre, giver den norske måde mere og mere mening for mig.
Modded guitars were crap right out of the factory
- GuitaRasmus
- Gearfreak roadie
- Indlæg: 1348
- Tilmeldt: 14 years ago
- Kontakt:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Smittefar"]Jeg er også opdraget af gamle dansklærere, men er der noget at sige til, at folk har så svært ved dansk, når vi hiver stavemåder ind fra alle mulige andre sprog. Tag nu ordet 'chef'. Jeg kan ikke rigtig komme i tanke om andre danske ord med 'ch' der udtales som 'sj'. I øvrigt betyder ordet noget andet på engelsk, end det gør på dansk. Efterhånden som jeg er blevet ældre, giver den norske måde mere og mere mening for mig.[/quote]
Charmerende? Chikane? Chokolade?
Charmerende? Chikane? Chokolade?
"Lyder den ikke lidt forkølet, sådan en Les Paul?"
"Eric Johnson kan høre, om ham der viklede pickupperne, havde boxershorts eller tights på den dag".
"Eric Johnson kan høre, om ham der viklede pickupperne, havde boxershorts eller tights på den dag".
- sørendybdal
- Gearfreak lærling
- Indlæg: 701
- Tilmeldt: 14 years ago
- Kontakt:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
Chorus? Jeg har da hørt en guitarist eller to bede om mere 'Tsjorus' ... :roll:
Fuck 4/4 - det er EM-år i år!
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="sørendybdal"]Chorus? Jeg har da hørt en guitarist eller to bede om mere 'Tsjorus' ... :roll:[/quote]
Nej, det er jysk. Det har som sådan ikke noget med dansk at gøre. Dansk er et sprog. Jysk er en... - ja, vel nærmest kunst eller filosofi.
:-)
Nej, det er jysk. Det har som sådan ikke noget med dansk at gøre. Dansk er et sprog. Jysk er en... - ja, vel nærmest kunst eller filosofi.
:-)
"When the fish scent fill the air, there'll be snuff juice everywhere"
- GodSpeedDK
- Gearfreak sidekick
- Indlæg: 3124
- Tilmeldt: 14 years ago
- Kontakt:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="Turtle"][quote="Jacob"]
Hvad der definerer "rigtig dansk" er jo så det spørgsmål, der nok aldrig bliver enighed om - jeg har eksempelvis altid haft dansklærere, der mente at stavemåder som majonæse og jogurt var et udtryk for den danske retstavnings forfald, og er nok ret påvirket fra den front
[/quote]
Men der er jo visse stilistiske træk, der definerer dansk, såsom hvordan man udtaler vokallydene. Og vi udtaler ikke AI som Æ eller UEU som Ø. Derfor giver det jo mening at ændre franske ord på det punkt. Der er masser af eksempler på nyligt importerde ord, der udtales vidt forskelligt på dansk. Hvis de nu havde fået en dansk stavemåde ville det blive mere ensrettet og dermed også mere åbenlyst, hvordan det skal staves.
Jeg gik selv i folkeskolen under majonæsekrigen, så jeg husker godt, hvordan mine noget aldrende lærere kunne komme helt op at ringe over det. Men jeg er også sikker på, at flere af dem stadig skrev Liqueur. Med stort :lol:[/quote]
Ligger forskellen ikke i, at liqueur, chauffeur (endnu et 'ch'-ord med 'sj'-udtale ), osv. kommer fra fransk, og folk i almindelighe er ret blanke i forhold til korrekt fransk stavemåde og bøjningsregler? I modsætning til alle de nyere låneord, der kommer fra engelsk, som vi alle mere eller mindre har som vores andetsprog?
Desuden ligger der jo også et dybere lag i brugen af mange af låneordene, end blot manglen på overskud i hverdagen til at oversætte dem. Det sender nogle andre signaler, uanset om vi snakker bandeord/kraftudtryk, stillingsbetegnelser, tekniske specifikationer ... jeg nægter at tro, at du kalder din computer for en datamat eller en elektronhjerne, selvom det vel er de mest korrekte (og for længe siden officielt godkendte) ord for den.
Hvad der definerer "rigtig dansk" er jo så det spørgsmål, der nok aldrig bliver enighed om - jeg har eksempelvis altid haft dansklærere, der mente at stavemåder som majonæse og jogurt var et udtryk for den danske retstavnings forfald, og er nok ret påvirket fra den front
[/quote]
Men der er jo visse stilistiske træk, der definerer dansk, såsom hvordan man udtaler vokallydene. Og vi udtaler ikke AI som Æ eller UEU som Ø. Derfor giver det jo mening at ændre franske ord på det punkt. Der er masser af eksempler på nyligt importerde ord, der udtales vidt forskelligt på dansk. Hvis de nu havde fået en dansk stavemåde ville det blive mere ensrettet og dermed også mere åbenlyst, hvordan det skal staves.
Jeg gik selv i folkeskolen under majonæsekrigen, så jeg husker godt, hvordan mine noget aldrende lærere kunne komme helt op at ringe over det. Men jeg er også sikker på, at flere af dem stadig skrev Liqueur. Med stort :lol:[/quote]
Ligger forskellen ikke i, at liqueur, chauffeur (endnu et 'ch'-ord med 'sj'-udtale ), osv. kommer fra fransk, og folk i almindelighe er ret blanke i forhold til korrekt fransk stavemåde og bøjningsregler? I modsætning til alle de nyere låneord, der kommer fra engelsk, som vi alle mere eller mindre har som vores andetsprog?
Desuden ligger der jo også et dybere lag i brugen af mange af låneordene, end blot manglen på overskud i hverdagen til at oversætte dem. Det sender nogle andre signaler, uanset om vi snakker bandeord/kraftudtryk, stillingsbetegnelser, tekniske specifikationer ... jeg nægter at tro, at du kalder din computer for en datamat eller en elektronhjerne, selvom det vel er de mest korrekte (og for længe siden officielt godkendte) ord for den.
"Don't pray in my school, and I won't think in your church"
Re: Tråden med spørgsmål og svar
[quote="GodSpeedDK"] jeg nægter at tro, at du kalder din computer for en datamat [/quote]
Lige det eksempel bruger jeg jo så ofte. Men jeg prøver at undgå det efterhånden, da det ser ud til at distrahere dem, jeg taler med :lol:
Lige det eksempel bruger jeg jo så ofte. Men jeg prøver at undgå det efterhånden, da det ser ud til at distrahere dem, jeg taler med :lol:
- VilhelmNielsen
- Gearfreak groupie
- Indlæg: 809
- Tilmeldt: 14 years ago
- Kontakt:
Re: Tråden med spørgsmål og svar
Kalder alle Jazzmaster-nørder!
Q: Jeg har tapet broen på min Jazzmaster fast, da den ikke passede helt, og at jeg synes det der rokken frem og tilbage er irriterende. Men nu støjer den, indtil jeg sætter en finger på omskifteren. Kunne det være nogle stelproblemer med broen, eller er det mere sandsynligt at det er noget der er sket da jeg tog slagpladen af?
P.S.: Hvor køber folk deres Mastery fra?
Q: Jeg har tapet broen på min Jazzmaster fast, da den ikke passede helt, og at jeg synes det der rokken frem og tilbage er irriterende. Men nu støjer den, indtil jeg sætter en finger på omskifteren. Kunne det være nogle stelproblemer med broen, eller er det mere sandsynligt at det er noget der er sket da jeg tog slagpladen af?
P.S.: Hvor køber folk deres Mastery fra?
Hvem er online
Brugere der viser dette forum: Ingen